纸飞机翻译功能准确率如何提升?
5 个回答
Telegram的翻译功能使用的是第三方接口,其翻译的准确度与原文的复杂程度息息相关,想要提升翻译的准确度,可以试试以下方法:
1. 精简原文
长句变短句,去除复杂修饰语,翻译更准确。
2. 指定语言
手动选择源语言和目标语言,避免自动识别导致的错误判断。
3. 人工核对
翻译完关键信息后要自己再看一遍,尤其注意专有名词和语气词。
发中文尽量使用标准中文,尽量少用网络缩写语(如:666、hhqz等),机器是完全不能理解的。翻译功能只是辅助功能,重要的信息还是要人脑把关。
其实纸飞机翻译是机器学习模型,翻译错误很正常。
你可以尝试以下方法:
1. 尽量使用英文聊天,系统会进行优化
2. 人工纠正的错误翻译,系统记录
3. 不使用方言及网络用语
4. 重要信息建议人工审核
现在的AI翻译还不够智能化,慢慢会改善的。
Telegram自带翻译功能有时确实不靠谱,遇到复杂的句子容易翻译错误,那么想要提升翻译的准确度可以这样做:
1. 校对:翻译完成后仔细校对,特别是重点信息不能全靠翻译工具
2. 换个语种对:比如中译英再英译中,效果有时好过直译
3. 分段翻译:长文本短句,机器更易理解上下文
4. 使用第三方工具:DeepL或者Google翻译插件,效果好很多。
5. 反馈错误:明显翻错的,到Telegram官方渠道反馈
现在AI翻译都在进步,人多了自然准确率就高。平时注意这些小方法,翻译错误率就会小很多。
1. 多用官方翻译器,谷歌,百度等,比系统自带的更准确。
2. 翻译前手动删除表情符号,有时会影响识别。
3. 尝试英文与中文的互译,比小语种互译更准确。
4. 群聊中@机器翻译号,比机器翻译更加灵活。
5. 专业内容人工校对,不要盲信AI。
翻译功能受限于模型,想提高准确性建议如下:
1. 首选中英互译:中英/英中更精确,其他语言稍差。
2. 拆分长句:将复杂句子分段,让机器理解上下文。
3. 用词精准:不要使用网络热词和方言,机器不认识。
4. 人工校验:建议人工核对关键信息,不要迷信AI。
5. 反馈改进:点击右上角... - 反馈翻译结果,您宝贵的建议会被采纳优化。
其实大模型都在迭代,过段时间就很好了。重要的文档建议还是DeepL或者谷歌稳妥些。