翻译成正式还是口语化?比如发个“在干嘛”,它会翻成“您正在做什么”还是“你在干啥”这种感觉?
Telegram 的翻译功能现在是中性一点的,不太正式也不太口语。
比如说你输入“在干嘛”,它可能会翻成“你在做什么”,语气比较中性,不带什么情绪。
不会翻成“您正在做什么”这么正式,也不会翻成“你在干啥”这么随意。
翻译结果主要取决于语言模型训练数据,它没有对正式或口语进行区分。
如果想要更正式或者更口语的表达,可能还需要自己稍微改一下。
希望有帮助。