Telegram(电报、纸飞机)翻译能区分正式 / 口语化表达吗​

郝飞双郝飞双09月11日3661

翻译成正式还是口语化?比如发个“在干嘛”,它会翻成“您正在做什么”还是“你在干啥”这种感觉?

5 个回答

昂露
昂露回答于 09 月 11 日
最佳答案

Telegram 的翻译功能现在是中性一点的,不太正式也不太口语。

比如说你输入“在干嘛”,它可能会翻成“你在做什么”,语气比较中性,不带什么情绪。

不会翻成“您正在做什么”这么正式,也不会翻成“你在干啥”这么随意。

翻译结果主要取决于语言模型训练数据,它没有对正式或口语进行区分。

如果想要更正式或者更口语的表达,可能还需要自己稍微改一下。

希望有帮助。

远方那是海
远方那是海回答于 09 月 14 日

Telegram的翻译走的是中性风,不正式也不太口语。

“在干嘛”这类句子,它可能会翻译为“您正在做什么”,而不是“你在干啥”。

因为Telegram的翻译是AI驱动的,主要看上下文和搭配习惯。群聊或公开频道的翻译会比较通用,而聊天对象是好友时,翻译可能会更贴近日常说话方式。

但也不必指望它完全符合中文习惯,毕竟是机器。如果想表达得更地道,还得靠自己手动修改。

印阳秋
印阳秋回答于 09 月 15 日

Telegram官方翻译功能会自动判断语境,但翻译结果比较正式。例如“在干嘛”一般会翻译成“You're doing what”或者更正式一点的“What are you up to”,而不会翻译成太口语化的“你在干啥”。如果你想翻译得更自然或更地道,可以手动修改翻译结果,毕竟机器翻译有时会有点生硬。

希望对你有帮助!

资睿广
资睿广回答于 09 月 16 日

Telegram的翻译功能主要调用的是第三方的API,比如谷歌、DeepL之类的。它的翻译风格比较中性,不会特别去区分正式或口语。

比如你发“在干嘛”,大概率会翻译成“你在做什么”,而不是“您正在做什么”这种特别正式的,也不会翻译成“你在干啥”这种特别口语的。

如果你想要更正式或更随性的表达,建议自己稍微调整下措辞,这样沟通起来更自然,也更有亲切感。

暴海
暴海回答于 09 月 16 日

Telegram的翻译功能走的是官方路线,比较偏向正式用语。

比如你输入“在干嘛”,它一般会翻译成“您正在做什么”,而不是“你在干啥”。

如果想要更口语化的翻译,可以自己调整一下表达,这样更像日常聊天。

您的答案