纸飞机翻译插件能否识别并翻译 “混合语言文本”(如中英混杂句子)?
5 个回答
纸飞机自带的翻译插件对混合语言文本的识别能力比较弱。比如你举的例子“今天very good”,它只会识别成中文或英文其中一种,不会同时识别并翻译中英两种语言。
如果你经常要处理这种中英混杂的内容,可以尝试下第三方翻译机器人,一些做得好的可以智能识别并拆分语言再进行翻译。
另外,翻译结果还与上下文有关,有些复杂的情况可能需要手动调整。
最后提醒一下,翻译工具只能辅助理解,关键信息还是建议人工确认一下。
纸飞机翻译插件支持中英混合的语句翻译,比如“今天very good”这种是可以识别翻译的。
它可以自动识别语种,然后整句翻译为你选择的目标语种。
不过翻译质量取决于插件,有的插件可能无法拆分混合语句。
建议尝试不同的插件,找到一个顺手的用。
Telegram的纸飞机翻译插件对中英混合语句支持一般。像“今天very good”这类简单的混合句子勉强能翻译,但效果可能不怎么好。
如果你经常需要翻译中英混合内容,建议:
1. 尽量把中英文分开再翻译
2. 用专业翻译工具辅助校对
3. 多试几个翻译插件对比效果
翻译效果和引擎有关,不同插件表现不同。遇到复杂的混合文本,人工校对还是少不了的。
Telegram自带的翻译插件对「中英混杂文本」支持比较差,像“今天very good”这种句子,翻译效果时好时坏。
如果你也常遇到这种情况,建议可以试试第三方翻译机器人或App,部分工具对中英混杂的文本识别会更友好。
希望对你有帮助,还有其他Telegram相关的问题欢迎继续提问。
Telegram的纸飞机翻译插件支持中英文混合的句子翻译,例如“今天 very good”这样的混合语句它都能识别并给出翻译结果,只是准确度可能比纯英文或纯中文的句子稍差一点。
如果经常要翻译混合语句,建议配合人工校对,以免意思有偏差。实际体验可能因版本不同略有差异,可以自己试试就知道了。